Roméo et Juliette: 15 différences entre la pièce et le film

Quel Film Voir?
 

L'adaptation à l'écran de Romeo & Juliet en 1996, Romeo + Juliet, était incroyablement unique. Mais beaucoup de choses ont changé entre la pièce originale et le film.





Bien que les circonstances entourant sa conception soient plutôt floues, Roméo et Juliette a duré un temps exceptionnellement long. On dit que William Shakespeare a adapté la pièce à un moment donné entre 1591 et 1595 sur la base d'une histoire d'Arthur Brooke en 1562, et depuis lors, elle a été adaptée à presque tout ce que vous pouvez imaginer.






CONNEXES: Les 5 meilleures et 5 pires adaptations de films de Shakespeare



L’une des adaptations les plus célèbres est le film de Baz Luhrmann de 1996 Roméo + Juliette . C’est étrange parce que la langue reste inchangée, mais le cadre et une grande partie de l’intrigue ont changé assez radicalement.

Mis à jour le 7 juin 2020 par Meg Pelliccio: L'adaptation cinématographique moderne de Baz Luhrmann de Roméo et Juliette de Shakespeare est sortie en 1996, mais bien qu'elle ait plus de dix ans, elle a extrêmement bien vieilli et reste l'une des meilleures adaptations de jeu en film jamais réalisées. Le film a été acclamé par la critique à sa sortie et a remporté de nombreux prix.






Bien sûr, comme pour toute adaptation, le film diffère du matériau original de diverses manières, mais certaines des différences sont plus subtiles que d'autres. Lequel de ces changements avez-vous remarqué lorsque vous avez regardé le film pour la première fois?



quinzeLe réglage

Celui-ci se démarque. De toute évidence, la version originale de Roméo et Juliette se déroule il y a très, très longtemps, lorsque les choses étaient extrêmement différentes. Les gens agissaient différemment, le monde fonctionnait avec une structure différente et les choses semblaient presque méconnaissables. Le principal changement ici est que la version de Luhrmann se situe dans les temps modernes.






Nous sommes en Amérique et il y a des voitures, des armes à feu, des camions FedEx, des cafés, des télévisions, et tout le monde est habillé de vêtements modernes et a les cheveux teints; cela ne pourrait pas être plus différent, mais pour une raison quelconque, la langue reste inchangée ...



14Les lignes

Bien que le langage de la pièce reste inchangé, notamment les personnages se référant toujours à leurs armes comme des `` épées '', la pièce originale a encore radicalement changé au cours de son voyage sur grand écran. De nombreuses lignes ont dû être coupées en raison de contraintes de temps, ce qui est assez compréhensible.

De plus, malgré la majorité des Roméo et Juliette étant écrit en pentamètre iambique, le père Laurence, interprété par Pete Postlethwaite, est le seul personnage de tout le film à parler dans ce mètre.

13Les familles

En lien avec l'emplacement et la période mis à jour, la présence et l'existence réelles des Montaigu et des Capulets sont radicalement différentes de la pièce originale. Plutôt que d’être deux familles en guerre, ce qui n’est plus vraiment le cas, la guerre est ici entre deux entreprises rivales.

CONNEXES: 10 films étonnamment basés sur Shakespeare

Eh bien, ce sont en fait des empires mafieux, dégagés de leurs relations avec des armes à feu, mais ils prétendent être des sociétés légitimes. Cela entraîne un changement de motivation pour un grand nombre des principaux points de l'intrigue de l'histoire.

12Le Chœur du Messager / Prologue

Au fur et à mesure que le film modernise la pièce originale, il a naturellement dû trouver une nouvelle façon de présenter le rôle habituellement joué par le chœur, comme dans le prologue d'ouverture. Ceci est intelligemment fait en demandant à un présentateur de nouvelles de lire ces lignes, en présentant les lignes de refrain comme s'il s'agissait de nouvelles à rapporter.

De plus, le téléviseur remplit également le rôle du messager qui était dans la pièce. Au lieu que les acteurs découvrent la fête des Capulet par messager, ils la voient annoncée à la télévision.

OnzeLe rôle de Rosaline

Rosaline est un personnage qui n'apparaît pas réellement dans la pièce mais qui joue toujours un rôle important. Elle est le premier amour de Roméo et la raison pour laquelle il est désemparé au début de l'histoire, car elle ne l'aime pas en retour, ayant plutôt juré de chasteté. Rosaline est la principale raison pour laquelle les personnages de Montague visitent la fête des Capulet, car elle est censée y être.

Dans le film, le rôle de Rosaline a été réduit, même si elle sert toujours d'appareil pour amener Roméo à la fête après avoir entendu qu'elle sera là. Malgré la rumeur de Romeo au début du film, ses sentiments pour Rosaline semblent être davantage présentés comme un coup de cœur que comme un véritable amour, et les émotions de Roméo sont minimisées dans la scène où Benvolio demande pourquoi il est triste.

dixLa scène du balcon

La scène du balcon est sans doute la scène la plus emblématique de non seulement Roméo et Juliette mais de toutes les œuvres de Shakespeare. C'est une scène qui est fréquemment référencée dans la culture pop et qui est bien connue de la plupart des gens, même s'ils n'ont jamais lu ou regardé la pièce sous quelque forme que ce soit.

Il est donc assez surprenant que le film ait décidé de changer cette scène légendaire, d'abord en réduisant les 190 lignes à seulement 90 lignes. Deuxièmement, le décor passe d'une scène de verger à une scène plus moderne et sexualisée dans une piscine.

9Le ton de la proposition de mariage

Dans la pièce originale, la scène où Roméo propose que lui et Juliette se marient est normalement perçue comme une partie sérieuse de la pièce. Cependant, dans le film de Luhrmann adaptation , les personnages sont moins sérieux, au lieu de cela, ils rigolent et rient en relayant les répliques qui sont le plus souvent jouées plus sérieusement sur scène.

Bien sûr, cela pourrait être la manière de Luhrmann de présenter à quel point les deux sont heureux, si joyeux qu'ils continuent de sourire et de rire, mais cela minimise l'importance de leur union et comment elle unirait leurs deux maisons.

8La mort de Paris

Dans la version originale de Roméo et Juliette , Leonardo DiCaprio Roméo se rend à la crypte de Capulet pour trouver Juliette. Cependant, quand il y arrive, Paris est là en train de pleurer la perte de Juliette et Roméo le tue lors d'un combat. Dans le film, c'est coupé. Premièrement, Paris s'appelle Dave Paris, ce qui est assez drôle, et deuxièmement, il n'est pas du tout dans la crypte, ce qui signifie que Roméo ne rencontre personne là-bas.

CONNEXES: Les meilleurs films de Leonardo DiCaprio de la décennie (selon IMDb)

À son tour, cela signifie que Dave Paris termine le film très vivant, tandis que Roméo et Juliette sont dotés de cette fin cruelle avec laquelle nous ne sommes que trop familiers.

7La fin

La fin cruelle de la torsion mentionnée ci-dessus est quelque chose que tout le monde connaît trop bien. Nous savons tous comment ça se passe. Juliette simule sa mort, puis un Roméo au cœur brisé se tue à côté de son corps. Elle se réveille, voit son cadavre et se poignarde pour éviter d'avoir à être séparée de lui.

Le film, pour un effet hollywoodien dramatique, change cela. Au lieu de la fin dramatique, désespérément insatisfaite et brutale de l'original qui le rend si unique, Luhrmann demande à Juliette de se réveiller juste avant la mort de Roméo, afin qu'ils puissent partager un baiser rapide avant son suicide. Huer!

6L'extase

L’une des caractéristiques du film qui vous permet vraiment de savoir que nous sommes dans une période différente est sa représentation de la drogue. Le Roméo original était issu d'une famille bien connectée et la présentation était tout; le Roméo des temps modernes est un jeune homme qui veut profiter de la vie.

En tant que tel, juste avant d'aller à la soirée Capulet, il prend l'extase. Comme vous vous en doutez, Shakespeare n'avait pas la musique de danse entraînante et les lumières vives des boîtes de nuit sur lesquelles fonder sa fête, il n'avait donc pas beaucoup de raisons de pomper Roméo de drogue pour sa soirée.

5Armes à feu

L’un des éléments du film de Luhrman qui a dû être une décision difficile était de savoir s’il fallait garder les épées du cadeau original ou les remplacer par des armes beaucoup plus pertinentes.

Les épées nécessitent évidemment beaucoup de combat rapproché, ce qui signifie que les combats doivent être effectués à courte distance. Une arme à feu, évidemment, pourrait mettre fin à un combat en moins d'une seconde, ce qui pourrait vraiment réduire la tension dramatique. Cela dit, les fusillades donnent un avantage à Hollywood et permettent au film de mieux s'adapter à son décor des années 1990. Il a choisi des armes à feu.

4Les costumes

Pendant la soirée Capulet, les costumes de la pièce originale de Shakespeare ne semblent rien de particulièrement bizarre pour l'époque, les personnages portant simplement des vêtements élisabéthains qui auraient été portés à n'importe quel moment de cette époque spécifique.

CONNEXES: 10 adaptations d'écran de Shakespeare que vous n'avez probablement pas regardées (mais que vous devriez certainement)

Cependant, dans le film, Luhrmann décide d'habiller chaque personnage avec un costume qui reflète sa personnalité. En tant que tel, nous voyons Juliette elle-même avec des ailes d'ange, Tybalt habillé en diable et le centre d'attention, Mercutio, habillé en femme.

3Les noms

Le fait que Luhrmann ait gardé le dialogue comme il l'aurait été il y a tant de centaines d'années vous amène à vous demander s'il est réellement logique de changer les noms des personnages. Choisir d'aller dans un sens ou dans l'autre, sûrement?

Dans tous les cas, Paris a un prénom: Dave. Les Montaigu s'appellent Caroline et Ted, tandis que les Capulets s'appellent Fulgencio et Gloria. Le frère Laurence devient le père Laurence et le prince Escalus devient le capitaine Prince, chef de la police.

deuxAffiliations

Pour une raison quelconque, Luhrmann décide de mélanger les affiliations de certains personnages mineurs. C'est un peu déroutant pour ceux qui connaissent déjà les personnages et cela ne semble pas vraiment avoir beaucoup de sens ou n'avoir aucun raisonnement derrière cela.

Abram et Petruchio deviennent des Capulets bien qu'ils soient des Montaigu dans l'original, tandis que Sampson et Gregory sont des Montaigu dans le film. Sampson, en particulier, est intéressant, car il devient le cousin de Roméo, alors qu’avant il n’était rien d’autre que le serviteur Capulet.

1Frère Jean

Bien qu'il ne soit pas exactement une présence énorme dans la pièce originale, Frère John existe néanmoins et a un certain rôle à remplir. Son personnage est utilisé comme outil pour envoyer une lettre du frère Laurence à Roméo, mais malheureusement, il est incapable de remplir son devoir car il est mis en quarantaine après une épidémie de peste.

Son petit rôle qui échoue finalement le rend largement hors de propos pour l'intrigue, il n'est donc pas surprenant qu'il n'existe pas du tout dans le remake du film. Assez juste.