L'innovation des sous-titres de Day Shift est géniale - Plus de films devraient le faire

Quel Film Voir?
 

Avertissement : Contient des SPOILERS potentiels pour Quart de jour Quart de jour a fait une innovation géniale en matière de sous-titres que davantage de films devraient utiliser. Le film de vampires de Netflix avec Jaime Foxx et Dave Franco s'est concentré sur l'action et la comédie, mais il a incorporé ses quelques sous-titres de manière influente. Quart de jour a montré que les films peuvent expérimenter la façon dont les sous-titres sont inclus dans les médias américains.





Les sous-titres sont de plus en plus répandus dans le cinéma et la télévision américains. La popularité des médias internationaux tels que Parasite et Netflix Jeu de calmar est un signe que les téléspectateurs sont plus enclins à se fier aux sous-titres qu'auparavant. Le succès des émissions et des films sous-titrés en langue étrangère est allé de pair avec l'essor des films nationaux multilingues comme Un endroit silencieux , CODA , et même un film de super-héros à succès Shang-Chi et la légende des dix anneaux. Le passage à davantage de sous-titres rend les langues du monde plus présentes et accessibles dans le divertissement, permettant à davantage de téléspectateurs de se voir ou de rencontrer d'autres cultures dans les films et les émissions qu'ils regardent.






En relation: Day Shift rend parfaitement hommage aux garçons perdus (avec Snoop Dogg!)



Malgré leur utilisation croissante, les sous-titres ont conservé la même forme et la même fonction que par le passé. Les sous-titres traditionnels sont un simple texte blanc au bas de l'écran, agissant comme une aide à l'accessibilité pour aider les téléspectateurs à comprendre la langue ou l'audio qu'ils ne pourraient pas interpréter autrement. Ils sont superposés en tant que méta-texte et traités comme une entité distincte du film. Entre Quart de jour séquences d'action de meurtre de vampires, cependant, ses sous-titres étaient en gros texte aux couleurs vives et situés sur ou à côté du personnage qui parle. Ces changements ont fait des sous-titres une partie du film lui-même, rendant à son tour le film accueillant et accessible d'une toute nouvelle manière.

Comment Day Shift pousse les possibilités de sous-titres

Quart de jour a montré que la prochaine frontière pour les sous-titres est l'expérimentation artistique. Il a joué avec l'apparence de ses sous-titres et leur place à l'écran pour développer un format qui correspond au profil artistique global du film. Quart de jour était un film vibrant qui amplifiait ses couleurs avec une saturation intense. Le camion bleu vif de Bud Jablonski se détachait des rues résidentielles dorées de L.A., la reine des vampires Uber Audrey rôdait à travers Quart de jour dans une gamme saisissante de tenues d'affaires aux tons de bijoux, et Bud arborait une collection de chemises imprimées colorées. Quart de jour utilisé des sous-titres roses, verts, bleus et orange dans une police épaisse et audacieuse pour correspondre à sa cinématographie colorée, et le placement des sous-titres a renforcé le ton amusant et orienté vers l'action du film en évoquant des bulles de bande dessinée. Quart de jour a montré que les sous-titres pouvaient être conçus comme n'importe quel autre élément d'un film et pouvaient contribuer activement à son programme esthétique.






En liant plus étroitement ses sous-titres à sa présentation générale, Quart de jour accueilli la compétence multiculturelle d'une manière unique. Le travail supplémentaire investi pour faire correspondre les sous-titres au reste du film a suggéré un enthousiasme pour inclure des interactions dans plusieurs langues. Ce sentiment a été renforcé par le fait qu'aucune des phrases sous-titrées du film Top 10 Netflix n'avait besoin d'être parlée dans une autre langue, mais l'équipe créative a quand même choisi d'inclure des morceaux de coréen, de japonais et d'espagnol. Ce choix faisait allusion à la diversité de la population de L.A. même si ce n'était pas l'objectif, et la façon dont les personnages passaient sans effort d'une langue à l'autre montrait qu'ils pouvaient facilement naviguer dans les différentes cultures de la ville. Les sous-titres colorés ont également ajouté un ton ludique et positif à ces interactions multilingues. Quart de jour voulait montrer ses personnages s'engager les uns avec les autres dans toutes les langues, même si ce n'était pas nécessaire.



Quart de jour a montré que les sous-titres pourraient être plus nombreux si les cinéastes étaient prêts à saisir les possibilités. Traiter les sous-titres comme un élément artistique distinct a non seulement ajouté à la cinématographie du film, mais a changé le caractère de ses échanges multilingues. La prochaine génération de films après Quart de jour , comprenant éventuellement Quart de jour 2 , peut s'appuyer sur ses innovations et voir ce que les sous-titres peuvent faire d'autre.