Harry Potter: 12 différences entre la pierre du sorcier et la pierre philosophale

Quel Film Voir?
 

Au Royaume-Uni, la première histoire de Harry Potter s’appelle La pierre philosophale, mais aux États-Unis, c’est la pierre du sorcier. Quelles sont les différences entre les deux?





Harry Potter et la pierre philosophale a été publié le 26 juin 1997 par Bloomsbury au Royaume-Uni. Un an plus tard, les États-Unis publient leur propre version sous la direction de la Scholastic Corporation, mais cette fois sous le titre de Harry Potter à l'école des sorciers . La différence de titre n'influence pas vraiment les lecteurs et ne provoque généralement aucune confusion. Les fans de Harry Potter sont bien conscients que les différences de titre ont été faites à des fins de marketing, cependant, la longueur des différences entre ces deux romans (et même les films) est un peu plus longue que la plupart des gens ne le pensent.






EN RELATION:Harry Potter: 10 choses dans le film Half-Blood Prince qui n'ont de sens que si vous lisez les livres



Entre le livre et les versions cinématographiques, il existe quelques différences subtiles dont seules les personnes qui ont lu ou vu les deux versions de l'histoire seront conscientes. Même quand même, les différences sont si mineures qu'elles ont peut-être réussi à échapper à la plupart des téléspectateurs.

Mis à jour le 19 novembre par Matthew Wilkinson: Les fans de Harry Potter aux yeux vifs ont porté une attention particulière à tout dans ces films, à la recherche des différences les plus subtiles possibles et il y en a beaucoup autour. Même si certains ne sont que de petits détails, il existe des différences que les fans de Harry Potter doivent rechercher et connaître. Alors, quelles sont les 12 différences clés que tout le monde doit connaître?






12Harry's Sass

Il n'est peut-être pas bien représenté dans les films, l'attitude impertinente de Harry est l'un de ses traits les plus attachants dans les livres. Mais apparemment, la joue de Harry est plus prononcée dans la version américaine de l'histoire. Par exemple, lors de leur premier cours de potions, Rogue appelle Harry à lui poser une série de questions fastidieuses auxquelles il ne connaît clairement pas la réponse. Hermione, de son côté, est impatiente de répondre à ses questions. Dans le film, Harry regarde simplement Hermione et dit que je ne sais pas, monsieur.



Dans la version américaine des livres, dit Harry. Clairement, Hermione connaît la réponse. Tu devrais lui demander. Au Royaume-Uni, dit-il, je pense qu'Hermione connaît la réponse, pourquoi ne pas l'essayer? La version britannique adopte clairement un ton plus poli, mais l'attitude de Harry dans la première est certainement plus préférée.






OnzeLa chevauchée de Hagrid

La moto de Hagrid est l’un des premiers objets magiques que nous voyons dans Harry Potter à l'école des sorciers . Les lecteurs apprennent plus tard qu'il s'agit du vélo de Sirius Black, qui le prête à Hagrid afin d'amener Harry sains et saufs chez les Dursley.



Cependant, selon la version du livre que vous lisez, vous avez probablement appris à connaître le vélo de Hagrid sous un nom différent. Encore une fois, il s'agit d'une différence subtile et n'est modifiée qu'en raison d'un jargon culturel différent. Dans la version britannique, le trajet de Hagrid est appelé une «moto», tandis que dans l'ajout américain, ils l'appellent une «moto».

dixL'apparence d'Hermione

L'apparence d'Hermione est également légèrement modifiée entre ces deux éditions. En plus d'être surnommée la sorcière la plus brillante de son âge, «La description d'Hermione dans les livres est, beaucoup de cheveux bruns touffus, et des dents de devant plutôt grandes.

Tout au long du roman, il y a aussi des références à sa frange et à d'autres caractéristiques clés. Dans Harry Potter à l'école des sorciers , vous ne trouverez pas la même description exacte, car le terme «frange» est remplacé par le mot frange à la place.

9Cadeau de Noël de Mme Weasley

Le premier Noël d'Harry à Poudlard est heureux. C’est la première fois qu’il reçoit ses propres cadeaux, dont le meilleur est un héritage magique laissé par son père. Il obtient également quelques autres choses comme une pièce de monnaie rouillée de sa tante Pétunia et un chandail éblouissant de Mme Weasley. Si vous lisez la version britannique de Harry Potter et la pierre philosophale , il reçoit un «pull» de Mme Weasley.

EN RELATION:Harry Potter: 10 faits sur Ron Weasley qu'ils laissent de côté dans les films

Les deux mots. «pull» et «pull» sont entièrement différents. Et étant donné que les jeunes lecteurs n'avaient pas le luxe d'une recherche rapide et facile sur Google pour différencier les deux termes dans les années 1990, il va de soi qu'ils le changent dans la version imprimée américaine.

8Lettre d'acceptation de Poudlard

La célèbre lettre d'acceptation de Harry à Poudlard est également écrite un peu différemment dans chaque version. La lettre que Hagrid essaie si désespérément de livrer à Harry est accompagnée de sa lettre d'acceptation standard signée de McGonagall ainsi que d'une liste de fournitures dont il aura besoin pour sa première année.

Il est divisé en trois sections: uniforme, manuels de cours et autre équipement. Dans Harry Potter et la pierre philosophale , les «livres de cours» sont appelés «livres fixes». En outre, la lettre est signée «Prof M McGonagall» dans la version britannique et «Professeur M McGonagall» dans l'édition américaine.

7Bagages sur le quai 9 3/4

Harry roule visiblement son propre petit porte-bagages sur la gare de King's Cross afin de se rendre au quai 9 3/4.Tson support contenant son grimoire et sa chouette, Hedwige, s'appelle un `` chariot ''dansl'édition américaine de Harry Potter à l'école des sorciers , tandis que dans la version britannique, Harry pousse un «chariot».

De même, le chariot à bonbons de Poudlard est appelé le chariot dans la version britannique, bien qu'ils aient également choisi de conserver ce verbiage dans la version américaine des films.

6Description de Dean Thomas

L'une des différences les plus flagrantes entre ces deux ensembles de livres est la description de Dean Thomas. Au Royaume-Uni, le livre dit simplement, il reste trois personnes à trier. Turpin, Lisa est devenue… Alors que la version américaine a une écriture de description plus explicite, il reste trois personnes à trier. 'Thomas, Dean,' un garçon noir encore plus grand que Ron. ' «Turpin, Lisa» est devenu…

En fait, la description de Dean est entièrement niée de la série britannique, en raison de J.K. L'éditeur de Rowling qui a décidé de ne pas le faire. Rowling, bien sûr, savait que Dean était un Londonien noir et s'est assuré qu'il était représenté en tant que tel au moment de jouer pour les films.

5Dean étant trié

Pour ajouter davantage au mystère de Dean Thomas, ce n'est pas seulement son nom et sa description qui ont été omis de la version américaine du livre. Pour une raison quelconque, ils ont également découpé la maison dans laquelle il était trié.

Dans la version britannique, il est indiqué qu'il rejoint Harry dans la maison de Gryffondor, l'alignant clairement dès le début. Pourtant, cela ne se produit pas dans la version américaine, le personnage n'étant clairement pas aussi important.

4Citrons Sherbet

C'est un détail assez petit, mais les doux, Sherbet Lemons se trouvent être un des favoris du professeur Dumbledore, qu'il mentionne tout au long de la franchise. Dans la version britannique du livre, le bonbon s'appelle un citron sorbet, qui est un bonbon dur et aigre qui contient de la poudre pétillante de citron.

Cependant, ces bonbons ne sont pas courants en Amérique, et à cause de cela, ils ont été remplacés par une goutte de citron afin que plus de gens comprennent ce qui était discuté lorsque cette confiserie particulière est apparue.

3La police

Chaque fois qu'une lettre est écrite Harry Potter à l'école des sorciers , la police est changée en différentes écritures selon la personne qui écrit la lettre. Il y a beaucoup de polices différentes dans tout le livre, Hagrid ayant sa propre «écriture» approximative par rapport aux écritures élégantes du professeur McGonagall.

EN RELATION:Harry Potter: 10 faits sur Harry laissé en dehors des films

Dans Harry Potter et la pierre philosophale , les lettres sont simplement remplacées par une police italique sans aucune autre police spéciale utilisée pour représenter chaque caractère.

deuxLivres de texte de Poudlard

Un manuel de Poudlard, en particulier, a un nom différent entre la version britannique et américaine du livre. Vers la fin du roman, Harry étudie pour ses finales et recherche le mot `` Dittany '' dans le manuel 1000 herbes et champignons magiques .

Dans la version britannique, 100 herbes et champignons magiques est le titre du manuel. C'est l'un des rares livres qui n'a pas encore trouvé son chemin sur les étagères moldues, cependant, il semble que la version américaine soit le titre préféré de la plupart des fans.

1Philosophe contre pierre de sorcier

Et la question la plus populaire des fans concerne les différences de titre entre Harry Potter à l'école des sorciers et Harry Potter et la pierre philosophale . Il semble assez étrange que les éditeurs de livres soient disposés à modifier des détails aussi minimes dans les livres afin de les rendre plus compréhensibles pour les enfants, mais avoir des titres de livres complètement séparés est quelque chose qui est rarement fait.

Le fait est que les éditeurs américains pensent que le mot «sorcier» semble plus attrayant et magique que le mot «philosophe». À l'époque, on croyait que les enfants américains seraient plus familiers avec le terme `` sorcier '' qu'ils ne le feraient `` philosophe '', ce qui les rendrait plus susceptibles de chercher le livre au magasin.

SUIVANT:Harry Potter: ce que la baguette de chaque personnage en dit